*[Restaurant] Social Gathering Plan*
エスケープされた角括弧([ ])は不要で、見た目にも分かりづらく、ゲストを混乱させる可能性があります。
多くの海外からのお客様は、予約をする前に宿の公式サイトで英語の情報を確認します。英語が自然で分かりやすければ、安心してそのまま直接予約につながることも少なくありません。
一方で、不自然な英語や機械翻訳のような表現があると、予約サイト経由で予約する方も少なくありません。その場合、約15〜25%の手数料が発生し、お客様との直接の関係を築く機会も限られてしまいます。
たとえば、分かりにくいキャンセル規定や誤解を招きやすい客室の説明といった小さな問題でも、大切な場面でお客様に不安を与えてしまうことがあります。丁寧な編集によって、日本語が本来持つ意味やニュアンスを、英語でも自然に伝えることができます。
*[Restaurant] Social Gathering Plan*
エスケープされた角括弧([ ])は不要で、見た目にも分かりづらく、ゲストを混乱させる可能性があります。
We wish for them to create encounters that only happen once in a lifetime which keep a place in their hearts forever.
英語として不自然で、ぎこちない表現です。
Engrave your memories at our hotel...
直訳に近く、英語として自然な響きではありません。
1〜...ページ
料金はご相談のうえ決定
全面レビューとリライト
料金はご相談のうえ決定
ご要望に合わせた個別サポート
料金はご相談のうえ決定
出典